ЧУКЧА-КАЗАНОВА
* Пал Егорыч начинает...
Спираль истории виток прошла, и снова
Вдали от небоскребов этажей
Родился на Чукотке - Казанова
Среди оленей, чукчей и моржей.
* (Jenya продолжает)
А как так вышло? Очень даже просто!
Шаман подвыпивший на празднике плясал
И, по ошибке, вместо праздных тостов,
Он заклинанье древнее сказал.
* (tAlAnt и так далее)
П'арам-п'арам, 'окэнгэ н'огачи
Кашышта ума итэ-агэ рой-я-хы...
И северным сиянием объята
Пошла в ярангу маленькая Ята
* (Пал Егорыч продолжает)
Миг... Резонанс... И в мерзлоте суровой
Яранга с треском рухнула... Опять!
Окоченевший, чукча-Казанова
Решил, что надо в Город уезжать.
* (tAlAnt подпекает.. )
Пусть нет дороги в тундре омерзелой,
Олени мчат. Куда их путь лежит ?
На юг! На юг! Там баобаб поспелый
Мужскую силу бережно хранит...
* (Пал Егорыч продолжает)
Вот - южный Город. Нет ни юрт, ни снега...
Зной... духота... вонючие цветы...
И чукча, задохнувшись, как от бега,
Расплакался, и стал снимать унты.
* (Jenya продолжает)
Он унты снял а также снял и лыжи,
Подумав : В них ходить здесь не резон...
И тут же с новой мыслею бесстыжей
Вскарабкался на первый же балкон.
* (Крепкий Кэмел продолжает)
И что же там увидел сей бездельник?
Конечно, даму. С нею два козла,
Которые всучив ей уйму денег
Хотели, чтоб поласковей была.
Стерпеть не мог товарищ Казанова -
Побил козлов тяжёлым утюгом!
И в благодарность дама тёплым словом
Его покрыла, а не матюком...
* (Пал Егорыч заканчивает. Про Казанову.
А вы что подумали?)
От теплых слов стал Казанова таять.
Ведь он их, чукча, раньше не слыхал...
Короче, поженились они в мае.
Погиб герой! И имя поменял.
АФРИКАНСКИЙ БУРАТИНО
* tAlAnt приступает..
Истории спираль нас кружит чинно,
Иным ученым утирая нос.
А в Африке родился мужичина,
И у него был очень длинный нос.
* (Пал Егорыч - tAlAnt! какое совпадение:
я тоже подумывал об африканском варианте
Бурантино! - продолжаю)
Да что там нос? Все было очень длинным!
Но нос особо всюду он сувал.
Звал добрый Карла парня 'Буратиной',
Злой Карабас детину 'чуркой' звал.
* (Jenya продолжает)
Но что названье? Главное - поступки,
Едва малыш свой первый сделал шаг,
Как тут же стал заглядывать под юбки,
И длинный шнобель был ему не враг.
* (Василий продолжает)
А юбки были - смех! Лишь горстка перьев.
Залезет - тесно, бьется головой.
Мальвине истрепал чулки и нервы,
Под плач Пьеро, ее бойфренда вой.
* (Jenya продолжает)
Однажды с парой шашек из тротила
Пошёл рыбачить на зелёный пруд,
Всплыл Дуремар, пиявки и Тортилла,
И Буратино отдали под суд.
*(Рыжий продолжает)
Он на суду ничуть не извинялся.
Напротив, очень гордо нос держал,
Молчал, сопел, не выдержал, поднялся
И, наконец, с достоинством сказал:
* (Василий продолжает)
- Тот Дуремар ... (здесь следует купюра)
Был... (вырезан оригинальный текст)...
Пиявки ... (текст замазала цезура)...
Тортилла ... (очень неприличный жест).
* (Ricco продолжает)
Держали речь в защиту адвокаты,
Всё упирали, что малец - дебил,
Что в этом - всё Болото виновато,
А шашку - в 'Детском мире' он купил.
С вистели оглушенные пиявки,
С тучал ногой беззубый Дуремар,
С крипел Тортиллы панцирь после сварки,
С вирепо Карлу избивал комар.
* (Тугеза продолжает)
Свидетелем чурбановской защиты
Был таракан по имени Сверчок.
Он как всегда был пьяный и небритый
И вот суду поведал дурачок:
'Когда я был ещё совсем прозрачным,
Тортилла промышляла грабежом
И ключ она украла, однозначно,
Прикинувшись хипующим ежом.'
* (Рик заканчивает)
-Так это ты, чурбан, корысти ради
Устроил это грязный балаган!
Так сколько можно гадить! -
Сверкнул у Папы именной наган.
На Буратину целит пистолет.
Раздался выстрел... Судьи убежали.
Удрали гады быстро в туалет,
Пиявки оглушительно пищали,
А Буратины вроде бы и нет.
Лишь три кило отборной стружки,
Да фантик от ворованных конфет...
И перед Папой снова та же кружка...
В наручники уже пакует мент.
Так кончилась история злодея.
Про этого безумного халдея.
Отснята была сотня кинолент...
ПУ ТИН
* Вадим, или Вэй Ди - это мое китайское имя,
'Великий Император' означает, между
прочим, - начинает...
Спираль истории назад мотнем отныне -
Столетья промелькнут как миг один...
В монастыре китайском Шао Лине
Учился, жил боец-монах Пу Тин.
* (tAlAnt)
Он просыпался утром после пьянки
И долго мял кореженную бровь.
Потом бежал за монастырь, на грядки,
Покушать рис, капусту и морковь..
* (Jenya продолжает)
Всему виной - суровый настоятель,
Который сам был выпить не дурак,
Ель Цин Пу Тину был заместо бати,
Хотя не обходилось там без драк.
Ещё, как и в любой китайской драме,
Был у Пу Тина верный друг - Кась Ян,
Но он, как все монахи в этом храме,
Почти всегда был безнадёжно пьян.
* (Вэй Ди продолжает)
В округе шастал неудобный Жи Рик,
И Зю речами волновал толпу.
В монастыре ж любой продаст за чирик...
Все это раздражало очень Пу.
* (Jenya продолжает)
И вот, однажды, встретились на тропке
Кась Ян и Жи Рик, Ель Цин и Пу Тин,
И, как обычно, макнули по стопке,
Потом ещё... Но литр был один!
Им не хватило этого напиться,
А посему возник горячий спор:
Что делать дальше? Как достичь кондиций,
Преодолев пространство и простор?
* (tAlAnt поддерживает)
Такой вопрос, как водится в Китае,
Решают Будда, Лама иль дурак.
Но Будда в просветлении витает,
А Ламу не заманишь за пятак.
И чтобы спор не начался по новой,
А враз его решить, наверняка,
Сказал Пу Тин, допив стакан перцовой:
'Меж нами надо выбрать дурака!'
* (Вэй Ди продолжает)
Лишь старый настоятель Шао Линя
В спор судьбоносный не вступал - икал.
Вдруг Пу заметил хитрого Яв Линя -
За деревом тихонько тот стоял.
* (Jenya продолжает)
Вот и дурак - подумал Пу, ликуя,
Для миссии подходит он один!
Вручив ему бутыль давно пустую,
Отправили Яв Линя в магазин.
* (Вэй Ди продолжает)
Яв Линь пошарил в порваном кармане.
Пустой. Он сел программу сочинять,
Как раздобыть достаточно юаней,
Чтоб в Шао Лине прокормить всю рать.
*(Рыжий продолжает)
Вопрос нелегкий, требует ученья,
Опять же без поллитры не решить
И плюнув на программу, на мученья
Решил за алкоголем поспешить.
Тем более, что в деревушке ГАнг Бей,
Что в переводе 'Осуши Стакан',
Был лозунг: 'Постучись, и если дАм, пей'
А под слоганом был бесплатный кран.
* (Вэй Ди продолжает)
Но кран был занят. Там Гей Дар купался.
Яв Линь в тоске уселся на тропу.
Вдруг пьяный смех из-за дерев раздался:
В обнимку приближались Зю и Пу.
* (Ricco продолжает)
В тоске на них уставив глаз боксёра,
Яв Линь задумал встречи избежать,
Чтоб не вести за бабки разговора
И от приёма Пу в грязи лежать.
Не так давно на выборах меджлиса
Коварный Линь, тайком спустившись с гор,
Двенадцать мер отборнейшего риса
Под маской Пу из избиркома спёр.
Добыча была продана японцам
За бочку первоклассного саке.
Уже хотел попировать под солнцем,
И нате вот - сошлись на дураке!
Нарушив десять шаолиньских правил,
Один уже отправлен был в отстой
И фанзу где-то в Африке поставил.
Но наш Яв Линь-то не такой простой!
(фанза-(кит. фан-цзы) вид жилища, фазенда)
* (Тугеза продолжает)
Решив использовать своё уменье
Писать программы для монастырей,
Яв Линь составил супер-уравненье,
Но в нём совсем он не учёл хмырей.
'Двенадцать грамм уйдет на испаренье,
Три литра - содержание друзей ,
Пятнадцать с половиной на леченье,
К тому же настоятелю налей...'
* (Ricco заканчивает)
Задумавшись, Яв Линь уже собрался
Свернуть на потаённую тропу,
Но тут бедняга чуть не ... испугался -
Его очам явились Зю и Пу.
Увидев Линя с бочкою сакэ,
Друзья не скрыли бурного восторга.
Не зря они сошлись на дураке!
А Линь отдал бочонок свой без торга.
05.10 13:54
|